• @ILikeBoobies@lemmy.ca
    link
    fedilink
    111
    edit-2
    8 months ago

    No one decided that, if you’re looking at Tolkien based fantasy then of course it’s British because it’s British fantasy

    All of the Asian fantasy I’ve seen has been populated by people of their respective country.

    Everyone knows the Grim Reaper is Jamaican

    This post is stupid, just write your desired fantasy

  • PugJesus
    link
    fedilink
    418 months ago

    American accents sound too ‘modern’ because American English wasn’t a thing until the Medieval period had long passed, and most fantasy is medieval or medieval-adjacent.

    I’m all for broadening the use, though. I love that the Witcher games gave Geralt and the other Witchers of the School of the Wolf American accents, though. And Dragon Age (back when it was good) giving the dwarves American accents.

    • @merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      128 months ago

      American English wasn’t a thing until the Medieval period had long passed

      Nor was modern British English. One of the defining features of modern British English is the lack of rhoticity (dropping the “r” sound), but that’s very modern, only happening in the 19th century. They have managed to recreate how English sounded in Shakespeare’s time by looking at words that were supposed to rhyme, and their meter. To me, it sounds like “pirate English”.

      https://youtu.be/uQc5ZpAoU4c?t=299

      Whether modern American English is closer to Shakespeare’s English is a matter for debate. I’d say it’s closer than RP, but not as close as some rural British accents.

    • @Belgdore@lemm.ee
      link
      fedilink
      4
      edit-2
      8 months ago

      That may be true for regional us dialects, but the core of American pronunciation is older than Received Pronunciation

    • @evening_push579@feddit.nu
      link
      fedilink
      18 months ago

      Xenoblade 2 had a nice use of the various English accents, generally each nation/group in the game used a particular accent (eg Mor Ardain = Scottish, villain group Torna spoke American English). One unique character (a blade) had a southern grew-up-on-a-farm accent.

  • Pretty sure because the “original” fantasy was written as a false history for England (LoTR was this). So it makes sense that the people would bear an English accent

  • @merc@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    208 months ago

    Let’s see.

    Dwarves: Billy-Bob Thornton’s accent from Sling Blade.

    Elves: Transatlantic accent. Used by stars in the 1930s/1940s.

    Hobbits: Cajun. Makes sense, they love food, live a rural life, etc.

    Orcs: NYC accent

    Goblins: Chicago Accent

    Or, if you wanted to go international.

    Dwarves: Gotta go with the classic. Glasgow.

    Elves: South African. I think it can sound smart but foreign-influenced, as elves should.

    Hobbits: Aussie

    Orcs: NYC accent again

    Goblins: Newfoundland accent

  • twelve20two
    link
    fedilink
    178 months ago

    I would like to take this moment recommend Not Another D&D Podcast solely because of the Crick Elves

    • Gloomy
      link
      fedilink
      6
      edit-2
      8 months ago

      I know you are making fun and all, but things like this are indeed reproduced.

      Basicly it’s a process of cultural and collective copy and pasting, where media and indivulas reproduce a concept by either activly using it (or not) or passives acepting it.

      It’s a bit more complex than that, but you probably get the idea.

  • @Prunebutt@feddit.de
    link
    fedilink
    98 months ago

    The German translation of Baldur’s Gate decided for some reason that elves spoke in an east-German accent. Imagine Legolas sounding like he was from Texas.

      • @Prunebutt@feddit.de
        link
        fedilink
        08 months ago

        I’m a bit torn on this. On the one hand: you’re completely right. On the other: It sounded goofy as fuck.

        But missing variety in dialects in German dubs is something I really dislike. Everyone in German dubs sounds like they’re from Hannover.

        • Ser Salty
          link
          fedilink
          18 months ago

          They don’t just sound like they’re from Hannover. They sound like they’re a Hannover stereotype. Every fucking vowel is sounded out completely. Like, I’m from Mecklenburg Vorpommern, we speak pretty clear Hochdeutsch here for the most part and it still all sounds stilted as fuck to me.

          It also doesn’t help that they always use their “voice actor” voice when dubbong live action, where the original actors will use a more normal/natural voice compared to when they’re doing VA for a cartoon or something. Then the audio mixing is all fucked and all semblance of a natural conversation is lost. Genuinely the only thing I can watch in German is animated stuff.

          • @Prunebutt@feddit.de
            link
            fedilink
            08 months ago

            Yup. I really hate that notion that people think that one dialect is “normal” and the other ways to speak are degenerated deviations for the underclass. Everyone has a dialect and they’re all equally valid.

            You can’t even watch the Sendung mit der Maus? ;_;

    • Ser Salty
      link
      fedilink
      08 months ago

      Oh god, which East German? Sachsen? Berlin-Brandenburg?

  • @cleanandsunny@literature.cafe
    link
    fedilink
    98 months ago

    A great example of this is Not Another D&D Podcast, a comedy D&D podcast. The first campaign has a player character who sounds like she’s from Appalachia!

  • @Paradachshund@lemmy.today
    link
    fedilink
    88 months ago

    I did a dnd campaign once where it had a Louisiana bayou theme. Rednecks? Southern belles, and swamp gnomes with Cajun French accents. Was a lot of fun!